Engrish TTT Captions

First hour :
Second hour :
Third hour :
00 - 20 minutes 20 - 40 minutes 40 - 60 minutes
60 - 80 minutes 80 - 100 minutes 100 - 120 minutes
120 - 140 minutes 140 - 160 minutes 160 - 180 minutes






Engrish The Two Towers Captions

This webpage celebrates the wonderful engrish subtitles featured in an asian bootleg DVD of Lord of The Rings - The Two Towers. What you see is exactly what appears on the TV screen. The first half of the movie has the most screengrabs, as there is more action than talking later on, and the subtitle writers eventually started getting the name of the characters right. Have fun!



Here's a definition of the word "engrish" from an online dictionary:

"Engrish is a slang term which refers to an English language phrase that arose through poor translation of another language (usually Japanese) into English, or sometimes, poor translation of English into another language followed by good translation back into English. This used to be a frequent occurrence with product manuals, which might say something like "to make speed up find up out document", but it's less frequent today. Another source of poor translation is an unchecked machine-produced translation, such as that from the Babelfish service."



Comments
Leave a comment! | View comments

You're visitor no. .

Disclaimer : I do not own The Lord Of The Rings or the characters. Lord Of The Rings is the property of J.R.R. Tolkien and New Line Cinema. This is a non-profit site made only for entertainment purposes. All images belong to their respective owners. Captions are from an Asian DVD; the subtitles are not endorsed by New Line Cinema. If anything on this site would be considered illegal, please contact me.